Thursday, December 16, 2010

YOUR FACE AND THE TOLLING OF BELLS

it was like spring time, laughing with you
and to touch the chimes of your face
a naked pomegranate, dispelled and tranquil

intimations of the forenoon, your face

at the meeting place of the autumn
in the closing seas of your face
the birds flew like poisoned arrows
the summer blindfolded at the bottom of a wall

what is left of your face, a rusty shadow
the receding forest, the flower in mourning
pieces of broken glass, the colours of spring

how do birds get accustomed to losing a sky?

ah, I'm late in learning about the rain
a naked pomegranate, defeated and somber
where the rotting autumn, your old face
vanished with the tolling of the bells

~Ayten Mutlu~ (Translated by Emine Dilek)

AN APOCALYPTIC CHAIN OF MELODY

in my destiny I am an unimaginably huge wound
my face sucks in blood as I wipe it with my handkerchief
my voice scatters in the wind that of the fall
my letters intermingle with the pollen

letters are the alchemy of defying the world
to songs left unfinished
they are an ever-changing malignity
they are that stagnant water which churns
in my oversized universe which won't fit into books:
like a lilac stain
they seem to leave to leave a trace in the night

so, with a new cause the dawn is breaking
filled with the cries of leaves gone berserk
as I keep pouring my venom on my wound
the sentences turn into an apocalyptic chain of melody
let the sun fall on my forehead, my sweat turn cold
at the most challenging point of my epileptic anguish

no, my love, I will not spell out this song for you
with its aroma discarded, metamorphosed in riots
I have long since stamped my seal
put down my clumsy signature
on the most demanding part of life
and at every sunrise I have brushed my teeth
pressing life hard onto my flesh

come on, pick up that comb that adores poems
and start the day combing your hair

~Metin Cengiz ~ (Translated by Emine Dilek)

Friday, December 3, 2010

How Very Close Your Soul with Mine ~Rumi~




Recited by Sina from book of Rumi fountain of fire , by Nader Khalili , original music by Hamoon Tehrani..

DON’T LET HE CLOUDS COMMIT MURDER

Mothers are the ones make a man, a man.
Lightness goes in front of us.
Did not a mother give birth to you too?
Don’t kill the mothers Messieurs!
Don’t let the clouds commit murder.

A six year old boy is running,
His kite is going through the trees.
You have run like this once upon a time.
Don’t kill the children Messieurs!
Don’t let the clouds commit murder.

Brides comb their hair in the mirror,
Searching for someone in it
Of course you were searched like this too
Don’t kill the brides Messieurs!
Don’t let the clouds commit murder.

In old age one should remember only
The sweet memories
It’s a shame, don’t kill the elders
Messieurs, you are old ones too…
Don’t let the clouds commit murder.

~Nazim Himet~ 1955 –Translated by Emine Dilek